Üçüncü Kitap
Nisan 18, 2016Kitabı çok hızlı okuyamıyorum çünkü cümleler dikkat istiyor.
Meselâ bu paragraf ne kadar hızlı okunabilir ki :)
Bu açıklama yazısına da bayıldım. Zaten çevirinin çok güzel olduğunu düşünmekteydim bu yazıyla daha da güçlendi bu düşüncem. Kitaptaki kendi açıklama notlarından hiç ayrı düşmeden aynı hava yansıtılmış :)
Hayat devam ediyor netekim.
Kitap da devam ediyor sayfa 345 teyim.📑
24 Yorum
Suan kafam o kadar dolu ve oyle yorgunumki hic bisey anlamadim
YanıtlaSilBen de o vaziyete gelince okumayı bıraktım Mehtap, yorucu bir kitap :)
SilBazi dönemlerde asla agir kitaplari okuyamiyorum. Uzun zamandir yine okumasi cok kolay, beni hic yormayan citir cerez kitaplara yogunlastim, bir süre böyle bakalim.
YanıtlaSilAy bu ne bacim, okurken daral geldi bana:))
Ben de yormayan kitaplara daha çok yöneliyorum Ayşe, bunun aslında konusu güzel ama kelimelerin arasında dolanırken yoruluyor insan.
SilHehehehe,ders kitaplarım aklıma geldi.Hiçbiri anlam ifade etmeyen sözcükler dizinini anlama ve sorulara cevap verecek düzeye gelme çabalarım...Yeni bir dil öğrenir gibi ağır aksak gidecek ama bir o kadar da zevkli olacak bir maceraya çıkmışsın sanki.Gene de hızlı gidiyorsun haa.
YanıtlaSilHahahaha evet ya ders kitapları gibi Sevda. Kafam yorgunken okunmuyor,bakalım ne zaman bitebilecek :)
Silben salı günü kitap biter demiştim, sen anca yarısına gelmişsin. ben iddiayı kaybettim:))))
YanıtlaSilÇenebaz
Iıh, hızlı gitmiyormuş Çenebaz, cümleler bir yerden sonra karışmaya başlayınca mola gerekiyor 😖
Silher, kitap postu gördüğümde, aahh ahh kitap okumaya vakit bulabildiğim günler diyorum :(
YanıtlaSilyine dedim bak..
günaydın
sevgiler ;))
Günaydın Pınar :) Darısı başına diyeyim o halde :)
SilKitaptaki cümleler gerçekten dikkat istiyor :) sabah saati olduğundanmıdır nedir anlayamadım sözcükleri :)
YanıtlaSilÇok dikkat istiyor Esmanur, onun için de yavaş ilerliyor.
SilHabire izle oku biz de çatlayalım.
YanıtlaSilEveet, sizleri özendirmek için kendimi feda ediyorum bak Küçük Mucizelerim 😜
SilÇevirmeni mükemmel yalnız.
YanıtlaSilSırf bu yüzden bile okuma isteği doğuruyor.
Teşekkürler Handan...
Çevirmene hayran oldum Zeugma, bu kitapta kolay yapılacak iş değil.Hele o dip not, nasıl ince bir çeviridir..
Sil:) Biz sosyal bilimciler bir dönem yabancı dillerden Türkçe'ye öyle hunharca çevrilmiş eserlere maruz bırakıldık ki, bu cümleler bana da şiir gibi geldi. Fakat bir şey eklemek isterim, dilde aslında değerli olan karıştırılmış sözcük oyunları ve türetmelerle eklemeler değil, sadelik.. Aslında herşeyde olduğu gibi sadelik, en yüksek medeniyet göstergesi mi demişti üstad?
YanıtlaSilBence de sadelik çok önemli Ceren, bazı kitaplarda süslü söz öbeklerinin arasında ne dediğini kavramaya çalışmak çok yoruyor beni.
SilBu kitap zaten absürtlük üzerine yazılmış, özelliği o, onun için çok güzel. Ama çoğu kitapta ağdalı cümleler konudan kopartıyor. Yazar olaya dikkat çekmiyor da baaak ben nasıl da güzel cümleler kuruyorum havası içine giriyor gibi geliyor.
keyifli okumalar olsun...:)
YanıtlaSilTeşekkür ederim Bahar :)
Silo açıklama süper olmuş. eddy ve anafor :) çevirmen notları bazen böyle çok iyi oluyor.
YanıtlaSilGerçekten çok hoşuma gitti benim de Derya :)
SilYavaş okunanlar çoğunlukla daha kıymetli oluyor değil mi :))
YanıtlaSilÖyle oluyor Şenay :)
Sil