Sabah Şiiri

Ekim 15, 2017

Sabah instagrama fotoğraf ararken bir şiir takıldı aklıma. İnternette aradım ve buldum. Buldum bulmasına da benim hayalimdeki şiir değildi bu.

Pippa’nın Şarkısı
Mevsim bahara erişmiş
Sabah vakti gelmiş
Saatlerden tam yedi
Yamaçlar sabah çiğiyle bezenmiş
Karga dalın birine konmuş
Sümüklüböcek bir dikenin üzerinde
Tanrım cennetinde
Dünyada her şey yerli yerinde.
…………..Robert Browning (1812-1889)
Şiiri Erdal Ceyhan çevirmiş,  doğru çevirmiştir eminim ama benim sevdiğim ruh kaybolmuş içinde. 
Çeviri kelimesi kelimesine olunca,  hele ki şiirde oturmuyor. Şiire şiirliğini kazandırdığınızda ancak çevirmiş sayılırsınız.
Sonra kendi bloğumda buldum şiiri. 
Yılın ilkbaharında
Günün sabahında
Sabahın yedisinde
Yamaç çiğ taneleri içinde
Tarlakuşu uçuşunda
Sümüklüböcek diken üstünde
Tanrı cennetinde
Dünyada herşey yolundadır

Robert Browning
Ne yazık ki çevireni bilemiyorum. Kitaplarımı karıştıracağım birazdan ama kim bilir ne zaman nereden yazdım. Umarım bulurum.

Aradaki küçük farkın yarattığı etki inanılmaz. İlk halini görseydim eminim şiir beni hiç etkilemezdi ama ikinci hali yürekten vuruyor :)

Beni şiire götüren fotoğrafı da koyalım buraya.


Hepinize günaydın, huzurlu bir güne açılsın sabahınız :)

Benzer yazılarım

8 Yorum yap

  1. Orjinali her zaman daha cazip gelior bana da :) ama keske bahar gelsee donmayi hic sevmiyorm 😂

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Aslında tamamen psikolojik, ilkbahar her zaman sonbahardan soğuk olur Özlem, yine de sonbahar daha soğuk geliyor :)

      Sil
  2. Şiir çevirmek çok zor bir sanat, hikaye, roman bile kimi cümleler tam olarak oturmazken, şiiri düşünemiyorum bile. Son satır "yolundadır" yerine "yolunda" olsa sanki daha iyi olacakmış gibi geldi bana da.:)))))
    Teşekkürler:))

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Ufacık farklar herkese göre değişiyor Müjde. Dil bilmek en iyisi sanırım :)

      Sil
  3. İlkbaharsa, hele de sabahsa... bana yeter.

    YanıtlaSil
  4. Bazı şiir çevirileri güzel olmuyor :(( Şiir,bozuluyor :((

    YanıtlaSil